8/21/2019
چهارشنبه، ۳۰ مرداد ۱۳۹۸
متون کهن فارسی الهام‌بخش ساخت عروسک می‌شود

متون کهن فارسی الهام‌بخش ساخت عروسک می‌شود

هم‌اندیشی طراحان جوان ایرانی و متخصصان این حوزه برای تولید اسباب‌بازی مبتنی بر متون کهن و اشعار فارسی برگزار می‌شود.

اعتمادآنلاین|مدیر کل سرگرمی‌های سازنده و بازی‌های رایانه‌ای کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، افزود: از آنجا که کانون و به ویژه مرکز سرگرمی‌های سازنده یکی از مراکز باسابقه دولتی در این حوزه به‌شمار می‌رود و به نظر می‌رسد، بخش دولتی برای ایجاد زیر ساخت‌های سرمایه‌گذاری، توجیه منطقی‌تری در دست دارد. در سال جاری با هدف توجه به ادبیات فارسی کهن ایران و استخراج قابلیت‌های آن برای تولید اسباب‌بازی یک پروژه پژوهشی آغاز شده است.


«محسن حموله» در بیان دشواری‌ها و موانع بهره‌گیری از متون کهن و اشعار فارسی در تولید اسباب‌بازی گفت: برای این‌که بتوان از ادبیات فارسی برای تولید اسباب‌بازی وام گرفت و متون کهن و جدید ادبیات ایرانی را سر لوحه کار طراحان قرار داد، نیازمندیم تا در اتاق فکری به صورت گروهی بر روی این ادبیات، پژوهش‌های لازم انجام پذیرد.


او افزود: اینکه فکر کنیم ادبیات قدرتمند ایران با آن پیشینه وزین خود موضوعی است که به راحتی در ظرف اسباب‌بازی جای می‌گیرد، بحثی سهل‌انگارانه است؛ بنابراین مانع اول بر سر راه عملی شدن این ایده، عدم وجود پژوهش لازم و کافی برای فهم قابلیت‌ها و ویژگی‌های ادبیات و داستان‌های ایرانی و سرمشق قراردادن آن‌ها در طراحی اسباب‌بازی است.


حموله در ادامه یادآور شد: به عنوان مثال طراحان در آغاز کار باید بدانند که مثلا متنی چون گرشاسب‌نامه از چه عمق، اشاره‌ها و کنایه‌هایی برخوردار است که می‌توان از آن‌ها در خلق اسباب‌بازی بهره برد. از سوی دیگر، تولیدکنندگان اسباب‌بازی ایرانی توان ورود به بازار پرریسک اسباب‌بازی الهام گرفته از ادبیات ایران را ندارند و تاکنون به این جمع‌بندی نرسیده‌اند که اگر به طراحان ایرانی اعتماد کنند و سفارش طراحی بر اساس یک داستان ایرانی را ثبت کنند و اسباب‌بازی مورد نظر را تولید کنند در بازار موفقیت خواهند داشت یا خیر؟ از این رو ترجیح می‌دهند از نمونه‌هایی که قبلا آزموده شده‌اند، استفاده کنند.


او همچنین خاطرنشان کرد: این مسئله نیز نیاز به سرمایه‌گذاری خطرپذیر دارد که بتواند میزان موفقیت بازارهای اسباب‌بازی طراحی شده بر اساس ادبیات کهن ایران را بسنجد.


حموله در باره روند انجام کار و فعالیت‌های این پروژه گفت: در گام نخست این پروژه، ضمن دعوت از طراحان جوان ایرانی، بررسی متونی همچون مثنوی معنوی مولانا، شاهنامه فردوسی، گرشاسب‌نامه اسدی‌طوسی، هشت بهشت بیدل دهلوی برای شناخت عمق داستان‌ها و استخراج دلالت‌هایی برای تولید اسباب‌بازی از آن‌ها در دستور کار اداره کل سرگرمی‌های سازنده و بازی‌های رایانه‌ای کانون قرار گرفته است.


وی توضیح داد: در گام بعدی طی جلسه‌های ایده‌پردازی و بارش افکار، طراحان به دنبال ایجاد پهنه‌ای از ایده‌ها خواهند بود که از میان آن‌ها پیشنهادهایی برای برای صنعت اسباب‌بازی آماده شود.


مدیرکل سرگرمی‌های سازنده و بازی‌های رایانه‌ای کانون در پایان اظهار امیدواری کرد، نتایج این پژوهش در پنجمین جشنواره ملی اسباب‌بازی ایران رونمایی شود. 

 

«خشم قلمبه» در صدر پرفروش‌ترین‌های کانون در نمایشگاه کتاب‌ تهران

 

کتاب «خشم قلمبه» به نویسندگی و تصویرگری میری دلانسه در صدر پرفروش‌ترین‌ کتاب‌های کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران قرار گرفت. این کتاب از سوی سیدمحمدمهدی شجاعی به فارسی ترجمه شده است و موضوع آن داستانی مهارتی است که به‌شکل غیر مستقیم به بچه‌ها می‌آموزد که به هنگام درگیر شدن با احساس خشم چگونه برخورد و خود را از آسیب‌های عدم کنترل این احساس رها کنند.


همچنین علاوه بر این در سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران آثاری چون «جزیره هزار داستان» نوشته‌ی ادوارد پکارد با ترجمه شهین‌دخت بهزادی، و «غازی که نمی‌خواست غاز باشد» اثر پیتر هوراچک با ترجمه نورا حق‌پرست به ترتیب در رده‌های دوم و سوم پر فروش‌ترین‌های کانون قرار گرفت.


در عین حال کتاب «نگذار کبوتر تا دیروقت بیدار بماند» به نویسندگی و تصویرگری مو ویلمز و ترجمه پرناز نیری و «به کبوتر اجازه نده اتوبوس براند» دیگر اثر این نویسنده با ترجمه‌ زهرا احمدی دیگر کتاب‌های کانون بود که از سوی بازدیدکنندگان نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با استقبال روبه‌رو شد.  

 

منبع: ایرنا 

موضوعات مرتبط
دیدگاه ها