میرمعزی، مترجم زبان آلمانی:
انتخاب امسال نوبل را پسندیدم
مهشید میرمعزی، مترجم زبان آلمانی، با بیان اینکه انتخاب امسال نوبل ادبیات را پسندیده است، میگوید: انتخاب هاندکه دور از ذهن نبود و میتوانم بگویم سروصدایی که درباره برندههای دیگر پیش آمده، درباره او پیش نخواهد آمد.
اعتمادآنلاین| مهشید میرمعزی، مترجم زبان آلمانی، درباره انتخاب برگزیدههای جایزه نوبل ادبیات گفت: موراکامی و مارگارت اتوود جزء گزینههایی بودند که احتمال زیادی برای برنده شدن داشتند. البته باید توجه داشته باشید که آکادمی نوبل به دو نفر رأی نداده بلکه یک نفر به عنوان برگزیده جایزه 2019 انتخاب شده است. خانم اولگا توکارکو برگزیده سال 2018 بودند که به خاطر جنجالی که سال گذشته به وجود آمد، امسال این جایزه به او اهدا شد. این موضوع برای اولینبار هم نیست که اتفاق میافتد؛ یکبار دیگر در سال 1928 این اتفاق افتاده و برگزیده سال 1927 در این سال معرفی شده است. البته این سوال پیش آمده زمانی که به دو نفر جایزه داده میشود، یکی دیگری را در سایه خود قرار نمیدهد، که کمیته نوبل گفته که اینگونه نیست و برای هر دو آنها تحسین یکسانی قائل است.
او افزود: در سال 2009، جایزه نوبل به هرتا مولر، ادیب آلمانی داده شده بود و حالا هاندکه پس از 10 سال این جایزه را به حوزه آلمانیزبان برگرداند. آقای هاندکه نویسنده و مترجم بسیار معروفی هستند و جوایز بسیاری هم در خارج از ایران گرفتهاند. میشود گفت، انتخاب او خیلی خارج از ذهن نبود.
میرمعزی خاطرنشان کرد: در مورد نویسنده لهستانی نمیدانم اما در مورد نویسنده اتریشی میتوانم بگویم سر و صداهایی که بیشتر برای انتخاب برگزیدهها به وجود آمده پیش نخواهد آمد؛ مثلا اینکه بگویند حقش نبوده این جایزه را ببرد و چرا جایزه را به این افراد میدهند، با وجود اینکه اشخاصی مانند مارگارت اتوود و موراکامی هم جزء گزینهها بودهاند زیرا هاندکه آدم خیلی خیلی معروفی نه تنها در حوزه آلمانیزبان بلکه در کشورهای دیگر است. برای فارسیزبانان نیز نام ناآشنایی نیست. علیاصغر حداد دو سه نمایشنامه از او ترجمه کرده است و علی دهباشی در مجله «بخارا» ویژهنامهای برای او داشته و شبی از «شبهای بخارا» را به او اختصاص داده، پس گزینه دور از ذهنی نبوده است.
او در ادامه بیان کرد: درست است که نوشتههای هاندکه سخت و خاص است اما به نظرم انتخاب او، انتخاب درستی بود. برخلاف انتخابهای قبلی، این انتخاب را شخصاً پسندیدم. البته من همواره آرزو داشتم و همچنان آرزو دارم که این جایزه به ایرانیها داده شود.
میرمعزی درباره اینکه سیاست چقدر در انتخابهای نوبل تأثیرگذار است، گفت: در مورد پیتر هاندکه نمیتوانم قطعاً این نظریه را بپذیرم. فکر میکنم انتخاب او صرفاً به خاطر کارها و آثار خوبی است که در ادبیات به جا گذاشته و در انتخاب او سیاست تعیینکننده نبوده است.
او همچنین درباره اینکه فکر میکند چرا این جایزه تاکنون به ایرانیها داده نشده است گفت: نمیدانم شاید در اینجا سیاست کمی تعیینکننده باشد. محمود دولتآبادی از نویسندههایی است که باید جزء گزینههای احتمالی نوبل ادبیات باشد.
منبع: ایسنا
دیدگاه تان را بنویسید