کد خبر: 229389
|
۱۳۹۷/۰۶/۰۸ ۱۱:۲۸:۰۰
| |

دایی جان ناپلئون فرانسوی به چاپ دوم رسید

رمان «دایی جان ناپلئون»، اثر ایرج پزشکزاد با ترجمه سرور کسمایی که به زبان فرانسوی ترجمه شده است، برای بار دوم در کشور فرانسه به زیر چاپ رفت.

دایی جان ناپلئون فرانسوی به چاپ دوم رسید
کد خبر: 229389
|
۱۳۹۷/۰۶/۰۸ ۱۱:۲۸:۰۰

اعتمادآنلاین| انتشارات اکت‌سود در فرانسه برای بار دوم رمان «دایی جان ناپلئون»، نوشته ایرج پزشکزاد را با ترجمه سرور کسمایی منتشر و راهی بازار کرده است. اکت‌سود این رمان را برای اولین بار در سال 2011 میلادی در فرانسه منتشر کرده بود.

این انتشارات فرانسوی در صفحه خود درباره این رمان ایرانی نوشته است «داستان یک ستوان سوم بازنشسته که خودش را همزاد ناپلئون بناپارت می‌پندارد. در واقع این شخصیت، محبوب‌ترین شخصیت داستانی در ادبیات معاصر ایران و نمونه‌ای جدی از رمان طنز و زیرکی ایرانی است. این اثر که یکی از شاهکارهای ادبیات ایرانی به شمار می آید توانسته به درستی جامعه ایرانی را تصویر کند. موفقیت بین‌المللی این کتاب به ویژه در فرانسه و امریکا در انتشار آن در سال‌های اخیر در ایران بی‌تاثیر نبوده است.»

رمان «دایی جان ناپلئون» که شاخص‌ترین رمان بلند ایرانی در حوزه طنز محسوب می‌شود در سال 1949 منتشر شد و به یکی از پرفروش‌های رمان‌های ایرانی تبدیل شد. این رمان هم‌چنین از معدود رمان‌های تاریخ ادبیات ما است که محبوبیت نمونه تلویزیونی ساخته شده از روی آن به کارگردانی ناصر تقوایی، مدیون اصل رمان است.

پزشکزاد در این رمان با لحنی طنز تیپ‌های مختلف شخصیت‌های ایرانی به ویژه طبقه اشراف را به ریشخند می‌گیرد و از عشق نیز تصویری زمینی بر خلاف صورت رایج ماورائی آن ارائه می‌دهد.

رمان دایی جان ناپلئون تاکنون به بیش از 15 زبان ترجمه شده و ترجمه انگلیسی آن در سال 1996 میلادی توسط دیک دیونس انجام شد.

منبع: ایبنا

دیدگاه تان را بنویسید

خواندنی ها