ترجمه «چراغها را من خاموش میکنم» به زبانهای مختلف + عکس
رمان «چراغها را من خاموش میکنم» از زندگی کُند و آهسته زنی روایت دارد که روزهای عادی را با رویدادهای متعارف روز تعریف میکند و در آن دلتنگیها و روزمرگی زن ساده را در گوشه شهر بازتاب میدهد.
اعتمادآنلاین| «چراغها را من خاموش میکنم» نام یک رمان ایرانی اثر«زویا پیرزاد» است که بهار امسال به چاپ صدم رسید.
داستان این رمان در دهه 1340 در محله بوران آبادان رخ میدهد که راوی آن زنی ارمنی به نام کلاریس آیوازیان که در این داستان از روابط خانوادگی خوبش، فرزندان دوقلو و دنیای عاطفی آنها سخن میگوید.
این رمان از زندگی کُند و آهسته زنی روایت دارد که روزهای عادی را با رویدادهای متعارف روز تعریف میکند و در آن دلتنگیها و روزمرگی زن ساده را در گوشه شهر بازتاب میدهد.
این کتاب اولین بار در سال 80 از نشر مرکز به چاپ رسید و در زمان خود طرفداران بسیاری پیدا کرد و همچنین جوایزی مانند بهترین رمان سال 1380 پکا، بهترین رمان سال 1380 بنیاد فرهنگ گلشیری، لوح تقدیر از نخستین دورهی جایزه ادبی یلدا و بهترین رمان سال در بیستمین دوره کتاب سال 1380 را از آن خود کرد.
این کتاب به چند زبان از جمله فرانسه، آلمانی، ترکی و یونانی ترجمه شده و تعداد صفحات آن 293 صفحه است.
زویا پیرزاد علاوه بر این کتاب «آلیس در سرزمین عجایب» اثر لوئیس کارول و کتاب «آوای جهیدن نحوک» که مجموعهای از اشعار هایکوی آسیایی است را ترجمه کرده است.
در عکس زیر، تصویر جلد چاپ اول این کتاب در ایران و تصویر جلد ترجمههای آن به زبانهای مختلف را میتوانید ببینید.
منبع: خبرآنلاین
دیدگاه تان را بنویسید