چرا شعر و داستان معاصر عربی از ما جلوتر است؟
رحیم کوشش، مترجم کتاب «شعر معاصر عربی» گفت: شعر و داستان معاصر عرب از شعر و داستان معاصر فارسی جلوتر است. شاید این موضوع از ترجمهها خیلی مشخص نباشد اما اگر کسی زبان عربی بداند و این شعرها را مطالعه کند، متوجه این تفاوتها میشود.
اعتمادآنلاین| کتاب «شعر معاصر عربی» اثر پروفسور محمد مصطفی بدوی با ترجمه رحیم کوشش از سوی انتشارات سبزان راهی بازار نشر شده است.
از این رو به گفتوگو با این مدرس دانشگاه ارومیه پرداختیم و درباره شعر عرب با این مترجم صحبت کردیم.
رحیم کوشش در توضیح این اثر گفت: این کتاب را چند سال پیش ترجمه کردم که اخیرا زیر خط چاپ رفته و راهی بازار نشر شده است. این کتاب همانطور که از نامش مشخص است درباره شعر معاصر عربی است.
من تعمدا برای نام این کتاب «شعر معاصر عربی» را انتخاب کردم؛ چراکه اگر بگوییم شعر معاصر عرب، شاعرانی که عرب نیستند اما شعر عربی گفتهاند را در برنمیگیرد.
این نامگذاری بر خلاف کسانی است که در این حوزه نوشتند؛ برای مثال شفیعیکدکنی از عنوان «شعر معاصر عرب» استفاده کرده است.
او ادامه داد: دلیلم برای ترجمه کتاب مصطفی بدوی این است که شفیعیکدکنی در کتاب «شعر معاصر عرب» از این کتاب خیلی تعریف کرده و گفته بود که کتاب محمد مصطفی بدوی کتاب بسیاری خوبی است. از این رو رفتم و کتاب را به دست آوردم و ترجمه کردم و دیدم واقعا هم کتاب خوبی است.
به اعتقاد من این کتاب، هم از کتاب شفیعیکدکنی جامعتر و کاملتر است و هم از کتابهایی که خود عربها نوشتهاند. حتی به نظرم از کتابی که احسان عباس نوشته و به فارسی هم ترجمه شده، نیز به مراتب بهتر است.
نه اینکه چون من این کتاب را ترجمه کردم، بخواهم از آن تعریف کنم؛ نه واقعیت این است که این کتاب بهترین کتاب درباره شعر معاصر عربی است.
این مدرس دانشگاه درباره دورههای مختلفی که در کتاب آمده است اظهار کرد: در این کتاب مصطفی بدوی به دورهای مختلف شعر معاصر عربی پرداخته است؛ اما طبیعتا آغاز هر دورهای مهمتر است.
همان طور که در ایران هم بعد از نیما شاعرانی ظهور کردند که از خود نیما بهتر بودند؛ مثل اخوان و شاملو اما نیما به عنوان پدر شعر معاصر شناخته میشود و شروع کار او از همه دورههای شعر معاصر مهمتر است. از این رو در شعر عربی نیز دوره نخست و ابتدایی از همه مهمتر است.
او افزود: من در مطالعه این کتاب احساس کردم که شباهت بسیار زیادی بین تحولات شعر در ادبیات عرب در دوره معاصر با این تحولات در ادبیات معاصر ما وجود دارد. به نظر من نیاز است که یک تحقیق جامع انجام شود و کل شعر معاصر ما را با شعر معاصر عرب مقایسه کنند.
واقعا شباهت زیاد است. البته باید توجه داشته باشیم که این تغییر و تحولات در شعر عرب و حتی شعر ترکی زودتر از اتفاقاتی بود که در شعر ما رخ داده است.
کوشش در پاسخ به این سوال که نویسنده ارادت خاصی به کدام شاعر عرب دارد، گفت: نویسنده در مقدمه کتاب اشاره کرده است که شاید شاعران مطرحی در جهان عرب باشند که در کتاب اسمی از آنها نیامده است، این بدان معنا نیست که آن شاعری که از او اسمی نیامده، شاعر مهمی نیست.
درواقع این شاعران از دید بدوی شاعران بهتری هستند و او بر اساس نظر خودش این افراد را انتخاب کرده است. در این کتاب بدوی تنها نگاه خاص روی یک شاعر نداشته و در هر دورهای به شاعری توجه داشته است.
برای مثال در یک دورهای به احمد شوقی توجه میشود یا درباره شعر عربی در خارج از کشورهای عرب جبران خلیل جبران بهعنوان یک شاعر جریانساز خیلی مطرح است.
وی درباره دلایل شناخته شدن شعر عرب در جهان گفت: با توجه به اینکه من فارغالتحصیل مقطع دکتری زبان و ادب فارسی هستم و روی شعر فارسی و شعر عرب کار کردهام و باید بگویم که شعر معاصر عرب و داستان معاصر عرب از شعر و داستان معاصر فارسی جلوتر است.
درست است که هر دو تحت تاثیر ادبیات غرب متحول شدهاند؛ اما واقعیت این است که شعر و داستان عرب بهتر از ما پیش رفته است. شاید از ترجمهها خیلی مشخص نباشد اما اگر کسی زبان عربی بداند و این شعرها را مطالعه کند، متوجه این تفاوتها میشود.
کتاب «شعر معاصر عربی»، اثر محمد مصطفی بدوی با ترجمه رحیم کوشش در 440 صفحه، شمارگان 770 نسخه و بهبهای 68هزارتومان از سوی انتشارات سبزان راهی بازار نشر شده است.
منبع: ایبنا
دیدگاه تان را بنویسید