کد خبر: 682456
|
۱۴۰۳/۰۸/۱۱ ۱۸:۱۵:۴۵
| |

آبروریزی به سبک فدراسیون فوتبال/ کاش AFC این نامه را نخواند!

بررسی دقیق یک نامه اداری با امضای آقای ممبینی. باید این مکاتبه را دوباره انجام بدهید!

آبروریزی به سبک فدراسیون فوتبال/ کاش AFC این نامه را نخواند!
کد خبر: 682456
|
۱۴۰۳/۰۸/۱۱ ۱۸:۱۵:۴۵

تیم ملی نوجوانان ایران در مسابقات مقدماتی جام ملت‌های زیر ۱۷ سال آسیا، در بازی دوم خود در مقابل کره شمالی با نتیجه ۴ بر ۱ شکست خورد اما در نهایت به دور پایانی رقابت‌ها صعود کرد. باخت ایران درحالی رقم خورد که مسئولان تیم ایران و حتی سایر کشورها باتوجه به وضعیت ظاهری و بدنی بازیکنان کره شمالی نسبت به سن بازیکنان کره شمالی معترض بودند و از AFC درخواست کردند که شرایط سنی بازیکنان کره شمالی بررسی گردد.

به گزارش ورزش سه، نکته حائز توجه و البته تاسف باری که در این مقاله می‌خواهیم به آن بپردازیم متن نامه اعتراضی فدراسیون فوتبال ایران به دبیرکل AFC است که متاسفانه این نامه پر از ایراد از نظر زبان انگلیسی است. عجیب است که در متن نامه‌ای که شاید بارها نمونه‌های مشابه آن توسط فدراسیون ایران به AFC زده شده غلط‌های فاحشی از نظر زبان انگلیسی به چشم می‌خورد که در تصویر شماره یک، اصل نامه ارسالی به AFC و در تصویر شماره دو، غلط‌هایی که در متن نامه به AFC وجود دارد، زیر آنها خط کشیده شده است.

 

 

نامه فدراسیون ای اف سی-1

اصل نامه ارسالی توسط فدراسیون فوتبال به AFC

 

نامه فدراسیون ای اف سی-2

غلط‌های موجود در نامه ارسالی به AFC

البته گفتنی است که این‌ها فقط ایرادات فاحش این متن نامه هستند که در یک نگاه به چشم می‌آیند وگرنه متن این نامه ایرادات بیشتری دارد و کلا از نظر ساختار و نوشتار ایراد دارد و قابل اصلاح نیست و بایستی که مجددا بازنویسی گردد.

طبیعی است که در هر متنی چه فارسی چه انگلیسی ایراداتی وجود داشته باشد، حتی اگر نهایت دقت را هم به‌کار ببریم. اما اینکه یک متن ساده و تکرارشونده در فدراسیون فوتبال این میزان غلط را در خود گنجانده باشد، جای هیچ‌گونه چشم پوشی ندارد. جدا از ایرادات موجود ذکر شده در تصویر دو، این متن از نظر منطقی و لحن بیان هم دارای اشتباهات فاحش است و‌ تنها به برخی از آنها در پایین اشاره می‌کنیم.

یک:

به‌عنوان مثال در متن این نامه می‌بینیم که گفته شده است:

In fact, the AFC should test randomly them during the tournament while it has raised a lot of concerns and put the spirit of the game in jeopardy, and consequently have psychological, mental, and physical effects on young players.

حتی اگر این پاراگراف درست باشد که نیست، لحنی توهین‌آمیز دارد و به نوعی دارد به AFC می‌گوید شما کارتان را بلد نیستید و ما داریم وظیفه شما را به شما یادآوری می‌کنیم. شما جای AFC باشید باتوجه به لحن این نامه چگونه با آن برخورد می‌کنید؟

دو:

بعد از جمله اول در پاراگراف اول، جمله زیر در متن نامه می‌آید:

However, it is visually obvious to all experts from shapes and muscles in Jordan which surely over than 17 years old.

در واقع، متن نامه به نوعی دارد می‌گوید: "ما در خواست می‌کنیم اما تابلو یا واضح است که....."، پرواضح است که چنین جمله‌ای از نظر منطقی درست نیست. واژه "اما" را وقتی به‌کار می‌برید، بایستی حرفی متضاد در جمله قبلی بزنید.

سه:

For example, we are providing you with some players who have played in all of their games in this competition.

یا در انتهای متن نامه، نام برخی از بازیکنان کره شمالی آورده می‌شود و به نوعی به AFC دستور داده می‌شود که این افراد بایستی مورد بررسی قرار بگیرند. چنین لحنی قطعا دستوری و دور از اصول حرفه‌ای‌گری است. گفتنی است که این قسمت هم باز از لحاظ زبانی دچار ایراد است.

چهار: 

Please be informed that Iran officially request AFC to consider age deep control on U17 DPR korea and complaint for using ineligible players.

نکته جالب توجه این است که در خط اول این نامه گفته می‌شود، هم باید سن واقعی بازیکنان کره شمالی چک شود و همزمان فدراسیون شکایت هم می‌کند. اینکه شما بدون هیچ مدرکی و تاییدی که حاصل از آزمایشات باشد و نشان دهد کره شمالی تخلف کرده، اقدام به شکایت می‌کنید در نوع خود عجیب است.

پنج:

In fact, the AFC should test randomly them during the tournament while it has raised a lot of concerns and put the spirit of the game in jeopardy, and consequently have psychological, mental, and physical effects on young players.

One more important note, playing against much older players can have major physical damage during the match which can lead to high-risk injuries which may affect on futures career.

در پاراگراف دوم متن نامه به بحث آسیب‌های فیزیکی اشاره می‌شود و بعد بازهم در پاراگراف سوم بحث آسیب فیزیکی مطرح می‌شود. این جا دو نکته مطرح است، اول اینکه واژه physical damage را برای انسان به‌کار نمی‌برند و دوم اینکه پاراگراف سوم با پاراگراف دوم کاملا تداخل دارد.

این نامه توسط دبیرکل محترم فدراسیون فوتبال ایران به دبیرکل AFC نگاشته شده. درست که ایشان سال‌ها از داوران خوشنام ایران بوده‌اند، اما توانایی برقراری ارتباط (چه کلامی چه نوشتاری) به زبان انگلیسی یکی از ملزومات دبیرکل فدراسیون است و طبیعتا اگر چنین توانایی از جانب ایشان و یا سایر عزیزان حاضر در فدراسیون وجود نداشته باشد، معلوم است که چه بر سر قدرت چانه‌زنی ایران در مجامع بین‌المللی فوتبال می‌آید. البته این مقاله خطاب به فرد مشخصی نیست و تمامی افراد حاضر در فدراسیون را مخاطب خود قرار می‌دهد، کما اینکه بارها دیده‌ایم در جلسات بین‌المللی فوتبال، فقط نفر ایرانی حاضر در جلسه کنار خود مترجم دارد!

گفتنی است که این مسئله به خودی خود اهمیت چندان زیادی ندارد و نهایتا با کمک گرفتن از سایرین برطرف می‌گردد اما آنچه که نگران کننده می‌شود قراردادن این نکته در کنار سایر مسائل می‌باشد. درواقع، اینجا این سوال مطرح شود اعضای فدراسیون که به سن واقعی بازیکنان کره شمالی معترضند و ادعا دارند که بازیکنان کره شمالی واجد شرایط حضور در مسابقات مقدماتی جام ملت‌های زیر ۱۷ سال آسیا نبوده‌اند، شکاف بین توانایی‌های واقعی خود و جایگاهی را که در آن حضور دارند، چگونه حل می‌نمایند؟

این مقاله به هیچ عنوان قصد تخریب فرد یا افراد خاصی را ندارد و بدیهی است که نفرات حاضر در فدراسیون به واسطه سال‌ها حضور در فوتبال، صاحب اندیشه و دیدگاه‌های ارزشمند هستند و اگر روزی فوتبال ایران بخواهد در بهترین حالت خودش عمل کند، یقینا بدون کمک و مشورت این عزیزان این امر محقق نخواهد شد.

صرفا هدف این مقاله این بود که یکی از نقاط ضعف کلیدی فدراسیون که بحث ارتباطات می‌باشد، مطرح گردد و از آنجایی که همواره در جامعه فوتبال ما، انتقاد بدون ارائه راه حل صورت می‌پذیرد. در انتها، قصد داریم یک نمونه ساده و بازنویسی شده متن فوق (بافرض باقی ماندن پاراگراف آخر) را ارائه بدهیم تا انشالله در مکاتبات بعدی مورد استفاده قرار بگیرد.

نامه فدراسیون ای اف سی-3

دیدگاه تان را بنویسید

خواندنی ها